«Хвались Именем Его Святым.
Да веселится сердце ищущих Господа»
Пс. 104;3,4.
Я – нищая. Я в этот мир пришла,
Исполненная грешною природой.
За годом год я во грехах жила
Среди подобных мне – людского рода.
Но был объят обманом разум мой:
Я нищенство своё не признавала;
Не представляла, что бреду с сумой
Путём, грозящим гибельным обвалом.
Хвалилась я и сердцем, и лицом,
В тщеславии себя я возвышала.
А смерть нежданная, с худым концом
Меня уже в своих когтях держала.
Опутав осязаемою тьмой,
Отторгнув от земли живых старалась.
Но вспыхнул Свет: Господь Спаситель мой
Лишил её убийственного жала.
Дал жизнь мне иную, чем была.
С избытком Жизнь в Истине и Духе.
Простил мой грех и в мыслях, и в делах,
Открыл для слышания Слова ухо.
И повелел: «Лишь Мной Одним хвались!
Я, Бог Святой - Источник совершенства.
Отныне предо Мною веселись:
Тебя избрал Я в царское священство».
Со властью молвив это, просветил
Мой непокорный разум светом дивным
И Духа мне не мерой уделил,
Чтобы хвала из уст струилась ливнем.
- Всё, чем богат несметно- вечно Я,
Бери и раздавай себе подобным.
Покорность Мне, Царю царей, храня
Ты отразишь Мой Образ – это помни!»
И я наполнила хвалой уста
И чистым, и весёлым сердце стало,
Всё потому, что Истина Христа
Открыла и во мне своё начало.
11-20-06
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 5057 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."